Фан-зона доступа
Часы на Манежной терпеливо отсчитывают время до начала чемпионата мира по футболу. Осталось чуть больше двух месяцев, а значит, подготовка выходит на финишную прямую. «Московская перспектива» решила оценить, насколько готова Москва к приему иностранных болельщиков. Комфортно ли в столице будет тем, кто совершенно не говорит по-русски? Чтобы ответить на этот вопрос, корреспондент «МП» на несколько дней перевоплотился в вымышленного фаната французской сборной Мишеля Анри и взглянул на Москву с необычной стороны.
Без четверти десять борт одной из российских авиакомпаний заходил на посадку во «Внуково». Москва подмигивала миллионами огней на фоне закатного зарева, выключенный на время посадки свет дал пассажирам несколько минут, чтобы насладиться видами мегаполиса.
Мишелю повезло – он сумел купить четыре билета: два – на матчи своей сборной в Казани и «Лужниках», еще один – в Санкт-Петербург на игру сборной России и на один из матчей бразильской – на стадионе «Спартак». А потому сегодня французу предстояло провести в Москве лишь несколько часов и как можно быстрее добраться из аэропорта «Внуково» на Казанский вокзал, с которого отправлялся бесплатный поезд для болельщиков в столицу Татарстана.
Анри немного говорил по-английски, но на русском языке не мог даже читать. Поэтому слегка нервничал перед поездкой и старательно переписал на бумагу названия, которые могли бы понадобиться в поездке.
Благодаря своевременно полученному Fan-ID Мишель быстро прошел паспортный контроль и уже через несколько минут после посадки вышел в зал прилета. Указатели предлагали воспользоваться скоростной электричкой в город на русском, английском и китайском языках. Но это в планы Анри не входило: он читал в путеводителях о том, что московское метро – настоящий подземный памятник архитектуры. А потому твердо решил, что поедет до ближайшей станции на автобусе и проведет как можно больше времени в подземке.
Осталось выяснить, как попасть на автобус, а для этого нужно обратиться на стойку информации в аэропорту. Но вот беда – на первом этаже терминала ее нет. Никаких следов городских автобусов перед самим терминалом тоже не было. Время поджимало, поэтому Анри стал проверять цены на такси. Крупнейшие агрегаторы предлагали стоимость поездки до Казанского вокзала 700–900 рублей. Мишель собрался было нажимать на кнопку вызова, как к нему обратился мужчина с бейджем: «Такси?»
По-английски таксист говорил с трудом, поэтому пришлось показать заранее написанный текст «Казанский вокзал». Мужчина на секунду задумался, и изрек: «Это будет стоить ту таузент и файв хандред рублз». От наглости Мишель настолько опешил, что вышел из образа: «А если бы я вас по-русски спросил?» Таксист не растерялся и парировал: «Ну, тогда бы за полторашку поехали». За «полторашку» ехать ни Анри, ни корреспондент «МП» не собирались, поэтому отправились на поиски автобуса.
Указателей, которые вывели бы к общественному транспорту, в аэропорту «Внуково» нет. Выручить иностранца могут только мобильные карты и везение. Или аэроэкспресс, который десятикратно превосходит автобус по стоимости.
Через несколько минут ожидания подошел автобус № 611. Попутчики на остановке заверили, что он доедет до метро. Автобус мчал по шоссе, не покидая выделенной полосы для общественного транспорта. Названия остановок объявлялись только по-русски, и выговорить их Мишель вряд ли бы смог: Kartmazovo, Institut Poliomielita, Teplostanskiy proezd. Поэтому, услышав знакомое слово metro, наш герой поспешил на выход.
Вестибюль станции сложно с чем-то спутать – ярко подсвеченная уходящая под землю ракушка. Что важно, оборудованная лифтом на каждом уровне, а значит, не нужно волочить чемодан по лестницам. Название начертано кириллицей, поэтому ее название «Тропарево» наш герой никогда не узнает. Как и то, что по пути к платформе следует держаться левой стороны.
Непосредственно на платформе названия станций также не продублированы на другие языки. Даже схема метро на информационной стеле в центре зала не переведена на английский. Благо, что голосовое оповещение в вагонах звучит на русском и на английском, поэтому Мишель не проехал мимо «Комсомольской» и был осведомлен о возможных пересадках по пути. Однако таблички с указателями вокзалов на английский не продублированы. Выручает только напольная навигация.
После матча и прогулок по Казани Мишель отправился в Петербург. Для смены поездов нужно перейти с Казанского вокзала на загадочную станцию Moskva Oktiabrskaia. Прямо на платформе прибытия поезда из Казани помочь вызвался таксист с бейджем. По-английски он не мог произнести ни слова, но достал из бумажника и показал Мишелю тысячную купюру – именно столько, по его мнению, стоит проезд с Казанского на Ленинградский вокзал.
Найти способы выяснить, где же находится «Москва-Октябрьская», Мишель так и не смог. Пришлось воспользоваться услугами своего альтер эго в лице корреспондента «МП» и спуститься в подземный переход. К слову, в расписаниях поездов и на Казанском, и на Ленинградском вокзале – только русский язык. Максимум, что сможет прочитать англоязычный турист, – указатель к кассам и выходам на платформы. В остальном же ориентироваться придется по времени отправления поезда.
Возникли трудности и после возвращения из воображаемой поездки в Петербург. Найти «Лужники» не так сложно – красная ветка уже знакома. А вот попасть на «Спартак» оказалось не так просто: пересесть с «Лубянки» на «Кузнецкий Мост» без знания русского языка не получится. При пересадке на подвесных табличках содержатся только кириллические начертания; не менее трудно угадать и направление движения поездов.
Зато на «Кузнецком Мосту» становится заметно, что Москва – один из главных центров мирового туризма. Все названия станций транслитерированы, указано направление с севера на юг, в центре зала – огромная схема метро. По самой линии передвигаются поезда «Москва» – новые, тихие и удобные, с динамической подсветкой названия станции, которую проезжает состав.
Почти не было трудностей и во время прогулок по центру Москвы. Здесь установлены навигационные стелы, указатели на двух языках. Более того, сеть городского Wi-Fi почти не имеет белых пятен в центре, что заметно упрощает использование мобильных карт.
...В обратный путь наш герой отправился на аэроэкспрессе. Несмотря на высокую стоимость, это самый быстрый способ добраться до аэропортов, к тому же с двуязычностью по всему маршруту проблем нет. Главные уроки, которые вынес Мишель Анри этой поездки, – не стоит говорить с таксистами на вокзалах и в аэропортах, при себе всегда нужно иметь написанные на бумаге названия пунктов поездки, в телефоне держать онлайн-переводчик. По Москве же без знания русского языка перемещаться вполне возможно, хотя временами бывает не так просто.
Впрочем, до старта ЧМ еще есть время. В течение двух месяцев, как обещают власти, таксисты подучат языки, их тарифы перейдут в официальное поле, а не заблудиться в городе иностранным болельщикам помогут 15 тысяч волонтеров.